close

數字,照道理應是最為中性的,因為,數字就是數字,不像文字有很多的變化,但是,卻可以有不同用法、不同解讀,特別是,當這數字與兩岸扯上邊時。

     像西元與民國,在台灣,就只是用法不同,差異不大,但是,在中國大陸,可就差很大了。

     話說,在台灣還沒開放陸客來台觀光的2003年,上海市浦東新區台灣事務辦公室主任邵煜棟就因為沒有注意到西元與民國的差異,可是讓親朋好友「狠狠」地誤會了一番。

     當年,邵煜棟到台灣「考察」後,回程時想到台灣的新東陽牛肉乾在上海也很有名,因此買來當做禮物分贈給親朋好友。

     分送出去後,邵煜棟接了不少的電話,但不是打來表示感謝,是劈頭就罵:「這東西能吃嗎,都過期11年啦」!(民國與西元剛好差11年)還好邵煜棟是台辦,所以有「解釋權」,不然誤會可真是大了。

     是不是,數字,看似最中性,但是,用在年份,會有西元與民國的差別,當然,現在陸客都能自由行後,這樣的差異是愈來愈縮小。

     說年份,就想到年歲,在台灣若說某人看來年輕,肯定會把50歲的人說成30歲、甚至是20歲,但是,在中國大陸卻很不同。

     有多不同呢,和桐集團董事長陳武雄就有親身經驗,有次,中國大陸有位高幹獲知他打籃球,開口說道:「陳先生看起很年輕」,陳武雄聽了自然頗為得意,接著這位高幹又說了:「有沒有70啦?」

     陳武雄臉上頓時出現三條線,嘴裡雖然沒有說,心裡可是暗暗地罵到:「沒有70,也『氣』死了」!那年,他才60出頭而已。

     說歲數,自然想到吃,在台灣,如果被請的客人說:「很衛生」或是「吃了五碗飯」,就是字面上的意思,表示主人很誠心,飯菜都很講究衛生,吃五碗飯,表示菜好,飯才吃得多,也表示吃得很飽。

     不過,同樣的話,在中國大陸就不一樣了,說很衛生,意指,實在沒什麼好稱讚的,只好說「很衛生」,若說吃了五碗飯,更是因為沒有什麼菜,為了填飽肚子,只好吃下五碗飯。ㄜ,用在吃的「數」,兩岸意義也一樣是大不同。

     有時,意義的不同,不在意涵,而在聽力與口音。金仁寶集團董事長許勝雄,多年前以電機電子公會理事長身份率理監事到山東考察時,就因為有聽沒有懂而驚到。

     這是因為山東人講話都有山東腔,很多話都是發四聲音,許勝雄等一行人,常常聽到的跟講的意思完全不同,最經典的是,有次在餐廳裡,看到隔壁餐桌上,有個山東同鄉對著姑娘粗聲粗氣地說:「睡覺一晚多少錢」?姑娘也大聲回說;「流氓」!這時山東同鄉又粗聲粗氣地說:「扁你,來兩晚」!

     聽得許勝雄一行人面面相覷,幸好台辦人員發現台灣來的「貴賓」有點發「呆」,明白可能誤會了,趕忙解釋一番。

     原來,對話原意與數字有關,同鄉是問故娘:「水餃一碗多少錢」?姑娘答:「6毛」,同鄉說:「便宜,來兩碗」。

     說完吃,來談行。多年前,台灣有批企業界人士受邀到江西參加經貿會議,江西簡稱「贛」,經貿會議就是「贛台」經貿會議。

     而江西省政府高層為了表達對來自台灣企業界的「尊敬」,知道台灣人喜歡發、發、發,於是找來一部車牌號碼是888的車子,不過,當一行人看到整個車牌時,只有OX#@%的感覺。

     因為前面第1個字,是代表江西的「贛」,第2個字是英文字母的G,連起來唸是...,一行人心裡真是只有:靠!

     不過,真讓人無語的是,2006年工總到南京考察時,南京,因為算是時任理事長陳武雄的「地盤」,南京上下自然是熱烈地招待,過程中也都賓主盡歡。

     但是,到了工總一行人離別的歡送會上,主人說了很多的祝福話,包括興大利、賺大錢等等,最後,冒出了一句:「祝,大家一路好走」... ,OXO#$%&@XOX。

  • 2012-05-20 01:11
  •  
  • 工商時報
  •  
  • 【譚淑珍】
arrow
arrow
    全站熱搜

    ingnchen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()